Three Poems

By Sonnet Mondal

Birth of a Hill

Shining through the cracks of life
the warmth of wisdom and resolve

dances like a flaming fire, and then
moves like magma to settle

and solidify blanketing
a life exposed to harshness

and a hill is born — with its rugged allure
hosting the molten inside its womb.

If I Could

If I were a travelling air
without any bony cage,
moral circuits and routes

blowing to the will of paddy fields
smelling the sexual union
of grass roots with wet soil

I would swoop and lift the infant souls
of dead harvested crops

fetching them to their seeds
and allow them to breathe me again.

The Lost Mango Tree

The mango tree which I reared
is lost today   somewhere
in the jungle of my wishes.

I used to throw whole mangoes
in our backyard
to see them grow up into trees.

Not a single leaf sprouted
except from a half-eaten one.

After watering it in its infancy
I became engaged
wining and dining with my life.

After years — today
a mangrove in our backyard
shaded my memories
from the hard sun of forgetfulness.

I wish   I had left myself
to the charity of wilderness.

Sonnet Mondal is an Indian poet, editor, and author of An Afternoon in my Mind (Copper Coin, 2022), Karmic Chanting (Copper Coin, 2018), and Ink & Line (Dhauli Books, 2018). Founder director of Chair Poetry Evenings – Kolkata’s International Poetry Festival, Mondal serves as the managing editor of Verseville. His recent works have appeared in the Harper’s Bazaar, Virginia Quarterly Review, Words Without Borders, Singing in the Dark (Penguin Random House), Luvina magazine (University of Guadalajara, Mexico), La Otra (University of Mexico), Indian Literature (Sahitya Akademi), Short Edition-Michigan State University Libraries, Kyoto Journal, Potomac Review, Poetry Salzburg Review (University of Salzburg), Mascara Literary Review, and Honest Ulsterman among others. Editor of the Indian section of Lyrikline, Haus Fur Poesie, Berlin, he has been a guest editor of Words Without Borders, Poetry at Sangam and Radar Magazine. His works have been translated into Hindi, Bengali, Italian, Chinese, Turkish, Slovak, Macedonian, French, Russian, Slovenian, Hungarian, and Arabic.

Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

    The Latest
    • An interview with the Editors of Poetry at Sangam

      Taking down Poetry at Sangam must have generated a plethora of flashbacks of

    • The Usawa Newsletter February ‘24

      How JLF helped me with my undiagnosed dyslexia and ADHD In the bustling city of

    • Artists’ representation of the human body by Ruchika Juneja

      the years of growing up were spent in finding ways to belong and belonging in

    • Preface to Mumbai Traps by Anju Makhija

      the years of growing up were spent in finding ways to belong and belonging in

    You May Also Like
    • Promise by Aswin Vijayan

      Even hell is uncertain when I walk with you Sand under our feet

    • Two Poems By Semeen Ali

      Hunting for a Self If it wasn’t enough The dogs decided to hold

    • Paro by Madhulika Liddle

      FIVE MINUTES, SANA was to think later Five minutes, no more Possibly less