Of that Old Pain

    By Nuzhat Khan

    How do you kiss mouths where
    Words are festering deprivation?

    Because word upon word upon word
    Can make a poem, but it cannot make a heart.

    Because a heart swelling under an indifferent gaze
    Is a prisoner of the bullet that grazed it.

    Because I don’t feel a thing when a plant dies
    As a prisoner held by an incomplete thought of patience.

    Because a night contoured blue at the edges
    Is going to die in a mine-infested water.

    Because the most beautiful thing about love
    Exists at the cusp of what it would be.

    Because memory is not a carousel of absences
    Tethered to a love that withered as an almost.

    Because an almost is nothingness as a wound
    Growing on you as a gaping expanse of all human frailties

    Nuzhat Khan is a student of Convergent Journalism at AJK Mass Communication Research Centre, Jamia Millia Islamia. She is from Lucknow, Uttar Pradesh. For Nuzhat, poetry is the most honest form of emotional expression, as well as a lonely endeavour.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • The Usawa Newsletter April ‘24

        Kabir Deb: Hey Rochelle!

      • The Usawa Newsletter March ‘24

        Much like the title itself, Smitha Sehgal’s maiden poetry collection How Women

      • An interview with the Editors of Poetry at Sangam

        Taking down Poetry at Sangam must have generated a plethora of flashbacks of

      • The Usawa Newsletter February ‘24

        How JLF helped me with my undiagnosed dyslexia and ADHD In the bustling city of

      You May Also Like
      • The Census by Lina Krishnan

        today i got a call from assam from my 85 year-old sister in law, the oldest

      • Four Poems By Ajay Kumar

        remains to be seen after the 2022 hunga tonga eruption and tsunami

      • Photographs from Masai Mara by Usha Harish

        Usha Harish is a wildlife photographer, safari planner based out of East Africa

      • “Battlefield”, a short story by Vishram Bedekar, translated from the Marathi by Jerry Pinto

        That evening, three or four Indians were standing around talking about helping