The Dome of Life and Other Poems

    By Qaisar Bashir

    The Dome of Life

    The houses
    that stood there yesterday
    Capped with golden hay
    And the grapevines
    that welcomed us like hosts

    Have become primordial images
    Carved by the sailors of imagination
    In the archetypal domes of life –
    Their traces have been removed
    From earth, our forefathers inherited.

    Tonight,
    I muster courage,
    And walk through the door
    Of the dome of life –

    On a beautifully designed wall,
    I find my house, yours next,
    Wailing like socially upset brides
    Longing for a homecoming;

    On the other,
    I saw our grapevines
    Happily swinging and dancing
    On the song of love

    Unwilling to come alive
    From the blissful hangover.

    In the Graveyard of Heaven

    It’s eight past seven,
    And I am home,
    Stitching my muse
    On a crimson chinar leaf
    I have recently rescued
    From the famished Dal;

    On the canvas of the leaf,
    I drew a corpse
    Exactly the way I had it found
    Lying on a blood-stained bed of turf
    Like a bride
    Waiting
    For the arms of love

    And be buried
    In the graveyard of heaven.

    Qaisar Bashir is a Kashmiri poet, translator, and reviewer from Bandipora, Jammu and Kashmir, India. He has a master’s degree in English Literature from Kashmir University. His first poetry collection The Cry of Wounded Souls was published in 2019. Once Upon A Time (2017) is his translation of Akh Dour a Kashmiri novel by Bansi Nirdoush. He has widely has published in reputed journals such as The Criterion, Langlit, Muse India, Setumag, Inverse journal and Kashmir Lit. Crimson Metaphors is his second poetry collection.

    Subscribe to our newsletter To Recieve Updates

      The Latest
      • The Matchbox by Usawa #05

        Log onto X (formerly called Twitter) or Instagram, and you find scores

      • A beautiful agony

        Zara Chowdhury does an Anne Frank, taking us through a middle-class Muslim

      • Kinship Beyond Borders: Reflecting on Kin and the Fragility of Belonging

        Introduction As I leafed through Kin, an anthology of poetry, prose, and art by

      • The House at 14/A Ahiripukur Road

        This work of translated short fiction appears in two parts in the December and

      You May Also Like
      • Suite Vollard (A Study of Picasso’s Eroticism) by Carlo Rey Lacsamana

        the western language of eroticism is inadequate to interpret the images of

      • Two Poems By Meher Pestonji

        Meditations on the Sea The sea abandons shoals of shells broken and unbroken

      • “Play”, a short story by Jainendra Kumar, translated by Sonakshi Srivastava

        Bewitchingly silent and alluring, dusk was smiling through its blooming hue

      • Four Poems By Ajay Kumar

        remains to be seen after the 2022 hunga tonga eruption and tsunami